Arrendajo azul de invierno

Arrendajo azul _Blue Jay Cyanocitta cristata_1

Arrendajo azul (Blue Jay) Cyanocitta cristata. WIKIPEDIA

Arrendajo azul de invierno

NITIDAMENTE susurró la nieve brillante
crujiendo bajo nuestros pies;
tras nosotros, mientras caminábamos por la avenida,
nuestras sombras bailaban
formas fantásticas de azul intenso.
Al otro lado del lago los patinadores
volaban de acá para allá
con giros bruscos tejiendo
una frágil red invisible.
En éxtasis la tierra
bebía la luz plateada del sol;
En éxtasis los patinadores
bebían el vino de la velocidad;
En éxtasis nos reíamos
bebiendo el vino del amor.
¿No había alcanzado la música de nuestra alegría
su nota más alta?
Pues no,
porque de repente, con los ojos levantados dijiste:
«¡Oh mira!»
Allí, en la rama negra de un arce manchado de nieve,
sin miedo y alegre como nuestro amor,
¡Un arrendajo azul ladeó su cresta!
¿Quién puede conocer el nivel del gozo
o establecer los límites de la belleza?

Rivers to the Sea  by  Sara Teasdale (1915)

 

A Winter Bluejay

CRISPLY the bright snow whispered,
Crunching beneath our feet;
Behind us as we walked along the parkway,
Our shadows danced,
Fantastic shapes in vivid blue.
Across the lake the skaters
Flew to and fro,
With sharp turns weaving
A frail invisible net.
In ecstasy the earth
Drank the silver sunlight;
In ecstasy the skaters
Drank the wine of speed;
In ecstasy we laughed
Drinking the wine of love.
Had not the music of our joy
Sounded its highest note?
But no,
For suddenly, with lifted eyes you said,
«Oh look!»
There, on the black bough of a snow flecked maple,
Fearless and gay as our love,
A bluejay cocked his crest!
Oh who can tell the range of joy
Or set the bounds of beauty?

 

sara_teasdalePOEMS

Desde la Torre Woolworth

Woolworth_Building_Teasdale

Woolworth Building,  Manhattan, Nueva York, diseñado por el arquitecto Cass Gilbert y finalizado en 1913, fue el edificio más alto del mundo hasta 1930. / WIKIPEDIA.

Desde la Torre Woolworth

Vivo de amor, ansiosa de mayor belleza.
De la noche venimos
En el pasillo, brillante y cálido.
Se abre una puerta metálica,
el ascensor nos recibe.
Rápidamente, con vuelo afilado e inquebrantable
la cabina se dispara hacia arriba,
Y el aire, arremolinado y enojado,
aulla como cien demonios.
Más allá del laberinto de puertas de bronce,
constantemente ascendemos.
Me aferro a ti
consciente del abismo bajo nuestros píes,
y un zumbido terrible ensordece mis oídos.

El vuelo ha terminado.

Pasamos por una puerta que conduce a la repisa.
Viento, noche y espacio
Oh altura terrible
¿Por qué te hemos buscado?
Oh viento amargo de heladas alas invisibles
¿Por qué nos azotas?
¿Por qué nos llevarías lejos?
Miramos a través de las millas de aire
Las frías millas azules entre nosotros y la ciudad,
Al borde de la eternidad miramos
En todas las luces
Mil veces más numerosas que las estrellas;
Oh líneas y bucles de luz en cadenas desenrolladas
Esa marca durante millas y millas
La vasta telaraña negra y enredada de las calles;
Cerca de nosotros, racimos y salpicaduras de oro vivo
de lejos cambia a acero azulado
Donde las frágiles luces en la costa de Jersey
tiemblan como gotas de rocío agitado por el viento.
Los estridentes ruidos de la ciudad
flotando hacia nosotros
Son santificados en susurros.
Los transbordadores cruzan la oscuridad
tejiendo un hilo dorado en la noche,
sus silbidos son extrañas sombras de sonido.
Sentimos los millones de seres humanos que están debajo de nosotros,
cálidos millones, moviéndose bajo los techos,
consumidos por sus propios deseos;
preparando comida,
sollozando a solas en una buhardilla,
doblándose sobre una aguja, con los ojos irritados,
leyendo el periódico de la tarde en la intimidad,
Bailando a la luz desnuda de la cafetería,
Enterrando a los muertos,
Dando a luz un niño.
La tristeza, el sopor, la amargura, la alegría frágil.
viene a nosotros
como una niebla fría que nos envuelve.
Oh en cien años
ninguno de estos cuerpos cálidos
serán inútiles como la arcilla.
La angustia, el sopor, el trabajo
habrá pasado a otros millones de seres
consumidos por los mismos deseos.
Las edades vendrán y se irán
la oscuridad borrará las luces
y la torre será derribada.
El mar permanecerá
Negro e inmutable
Las estrellas mirarán hacia abajo
Brillantes y despreocupadas.
Amado,
aunque tristeza, inutilidad, derrota
nos rodean,
No pueden derribarnos.
Aquí en el abismo de la eternidad,
el amor nos ha coronado
Por un momento
Vencedores

Sara Teasdale, poemario Rivers to the Sea

From The Woolworth Tower

Vivid with love, eager for greater beauty
Out of the night we come
Into the corridor, brilliant and warm.
A metal door slides open,
And the lift receives us.
Swiftly, with sharp unswerving flight
The car shoots upward,
And the air, swirling and angry,
Howls like a hundred devils.
Past the maze of trim bronze doors,
Steadily we ascend.
I cling to you
Conscious of the chasm under us,
And a terrible whirring deafens my ears.

The flight is ended.

We pass thru a door leading onto the ledge–
Wind, night and space
Oh terrible height
Why have we sought you?
Oh bitter wind with icy invisible wings
Why do you beat us?
Why would you bear us away?
We look thru the miles of air,
The cold blue miles between us and the city,
Over the edge of eternity we look
On all the lights,
A thousand times more numerous than the stars;
Oh lines and loops of light in unwound chains
That mark for miles and miles
The vast black mazy cobweb of the streets;
Near us clusters and splashes of living gold
That change far off to bluish steel
Where the fragile lights on the Jersey shore
Tremble like drops of wind-stirred dew.
The strident noises of the city
Floating up to us
Are hallowed into whispers.
Ferries cross thru the darkness
Weaving a golden thread into the night,
Their whistles weird shadows of sound.

We feel the millions of humanity beneath us,–
The warm millions, moving under the roofs,
Consumed by their own desires;
Preparing food,
Sobbing alone in a garret,
With burning eyes bending over a needle,
Aimlessly reading the evening paper,
Dancing in the naked light of the café,
Laying out the dead,
Bringing a child to birth–
The sorrow, the torpor, the bitterness, the frail joy
Come up to us
Like a cold fog wrapping us round.
Oh in a hundred years
Not one of these blood-warm bodies
But will be worthless as clay.
The anguish, the torpor, the toil
Will have passed to other millions
Consumed by the same desires.
Ages will come and go,
Darkness will blot the lights
And the tower will be laid on the earth.
The sea will remain
Black and unchanging,
The stars will look down
Brilliant and unconcerned.

Beloved,
Tho’ sorrow, futility, defeat
Surround us,
They cannot bear us down.
Here on the abyss of eternity
Love has crowned us
For a moment
Victors.
Sara Teasdale (1884-1933)

Sara Teasdalepoemas

A propósito de Crónicas marcianas

Mars satelite establoPegaso

Sonda orbital Mars Reconnaissance Orbiter

“Vendrán las lluvias suaves y el olor a tierra / Y el leve ruido del vuelo de las golondrinas…” dice el poema de Sara Teasdale que Ray Bradbury incluye en el relato de Crónicas Marcianas titulado “There Will Come Soft Rains” (Vendrán lluvias suaves).

Y a propósito de Crónica marcianas, la NASA anunció ayer que existen pruebas sólidas de la presencia de agua líquida en Marte. En las imágenes tomadas por la sonda orbital Mars Reconnaissance Orbiter se detectaron vetas superficiales descendentes con variaciones estacionales en las colinas marcianas, lo que se interpreta como un indicio de la existencia de corrientes de agua líquida. Con la llegada del verano al planeta rojo aparecen estos flujos lineales avanzando por sus laderas y cuando llegan las estaciones frías se desvanecen.

Las capas de estos acantilados marcianos muestran enterrados depósitos de hielo en la región polar sur de Marte cerca Ulyxis Rupes en alrededor de 72 ° S / 162 ° E. La imagen fue obtenida por la Mars Express el 15 de enero 2011 usando la Alta Resolución

Las capas de estos acantilados marcianos muestran enterrados depósitos de hielo en la región polar sur de Marte cerca Ulyxis Rupes en alrededor de 72 ° S / 162 ° E. La imagen fue obtenida por la Mars Express el 15 de enero 2011 usando la Alta Resolución

Y a propósito de Marte, vamos a recordar a Bradbury y a la poeta Sara Teasdale con el poema de «Vendrán lluvias suaves» incluido en «Flame and Shadow»

«Ya que usted no expresa su preferencia, elegiré un poema al azar». Comenzó a oírse una suave música de fondo. «Sara Teasdale. Según recuerdo, su favorito…»
Vendrán las lluvias suaves y el olor a tierra
Y el leve ruido del vuelo de las golondrinas
El canto nocturno de los sapos en los charcos
La trémula blancura del ciruelo silvestre
Los ruiseñores con sus plumas de fuego
Silbando sus caprichos en la alambrada
Y ninguno sabrá si hay guerra
Ni le importará el final, cuando termine
A nadie le importaría, ni al pájaro ni al árbol,
Si desapareciera la humanidad
Ni la primavera, al despertar al alba,
Se enteraría de que ya no estamos.

El fuego ardía en la chimenea de piedra y el cigarro cayó en un montículo de ceniza en el cenicero.

marte

The voice said at last, «Since you express no preference, I shall select a poem at random. «Quiet music rose to back the voice. «Sara Teasdale. As I recall, your favorite….

There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pools singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself, when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.

The fire burned on the stone hearth and the cigar fell away into a mound of quiet ash on its tray.

Curiosity establopegaso

Robot Curiosity NASA/JPL-Caltech

Artículo de Lujendra Ojha et al., “Spectral evidence for hydrated salts in recurring slope lineae on Mars,” Nature Geoscience, AOP 28 Sep 2015